TALN-2007

Traitement Automatique des Langues Naturelles : du 5 au 8 juin 2007 à Toulouse



Xerox Research Centre Europe
 Informations
 o Programme
 o Liste des papiers acceptés
 o Inscription
 o Comment venir
 o Logement
 o Posters & présentations
 TALN
 o Appel à com.
 o Comité de programme
 o Comité scientifique TALN
 o Comité d'organisation local
 o Soumettre un papier à Taln
 o Feuilles de styles
  RECITAL
 o Appel à com.
 o Comité scientifique
 o Comité d'organisation local
 o Soumettre un papier à Recital
 o Feuilles de styles
 Ateliers
 o Traitement Automatique des Langues des Signes
 o Formalismes syntaxiques de haut niveau
 o Reconstruire la langue dans les communications alternatives et augmentées 

 Tutoriels
 o Outils et formalismes linguistiques pour les systèmes question-réponses avancés
 Organisation





Programme

programme provisoire : la liste des papiers et posters Recital sera bientôt là !
Mardi 5
8h30-9:30

Accueil
9h45

Ouverture
10h-11h
Amphi 5

Exposé invité : Knowledge Acquisition from Text Dekang Lin, Google Inc.
11h30-12h30
Segmentation
Salle D29
  • Exploiting Structural Meeting-Specific Features for Topic Segmentation
    Maria Georgescul, Alexander Clark, Susan Armstrong
  • Énergie textuelle de mémoires associatives
    Silvia Fernández, Eric SanJuan, Juan-Manuel Torres-Moreno
Acquisition
Salle D31
  • Une expérience d'extraction de relations sémantiques à partir de textes dans le domaine médical
    Mehdi Embarek, Olivier Ferret
  • Identifier les pronoms anaphoriques et trouver leur antécédents : l'intérêt de la classification bayésienne
    Davy Weissenbacher, Adeline Nazarenko
14h00-15h30
Morphologie
Salle D29
  • Régler les règles d'analyse morphologique
    Bruno Cartoni
  • Structures de traits typées et morphologie à partition
    Francois Barthelemy
  • Analyse morphosémantique des composés savants : transposition du français à l'anglais
    Louise Deléger, Fiammetta Namer, Pierre Zweigenbaum
Traduction
Salle D31
  • A Tool for Detecting French-English Cognates and False Friends
    Oana Frunza, Diana Inkpen
  • Enrichissement d'un lexique bilingue par analogie
    Philippe Langlais, Alexandre Patry
  • Inférence de règles de réécriture pour la traduction de termes biomédicaux
    Vincent Claveau
16h00-17h30
Outils
Salle D29
  • TiLT correcteur de SMS : évaluation et bilan qualitatif
    Emilie Guimier De Neef, Arnaud Debeurme, Jungyeul Park
  • Vers un méta-EDL complet, puis un EDL universel pour la TAO
    Hong-Thai Nguyen, Christian Boitet
  • Aides à la navigation dans un corpus de transcriptions d'oral
    Frederik Cailliau, Claude De Loupy
Syntaxe
Salle D31
  • Une grammaire du français pour une théorie descriptive et formelle de la langue
    Marie-Laure Guénot
  • Architecture compositionnelle pour les dépendances croisées
    Alexandre Dikovsky
  • SemTAG, une architecture pour le développement et l'utilisation de grammaires d'arbres adjoints à portée sémantique
    Claire Gardent, Yannick Parmentier
17h45-18h30

AG ATALA
19h
Mairie de Toulouse
Cocktail offert par la ville
Mercredi 6
9h-10h30
Désambiguïsation
Salle D29
  • Utiliser des classes de sélection distributionnelle pour désambiguïser les adjectifs
    Fabienne Venant
  • Disambiguating automatic semantic annotation based on a thesaurus structure
    Véronique Malaisé, Luit Gazendam, Hennie Brugman
  • Repérage de sens et désambiguïsation dans un contexte bilingue
    Marianna Apidianaki
Syntaxe & ressources
Salle D31
  • PrepLex : un lexique des prépositions du français pour l'analyse syntaxique
    Karën Fort, Bruno Guillaume
  • Comparaison du lexique-grammaire des verbes pleins et de Dicovalence: vers une intégration dans le Lefff
    Laurence Danlos, Benoît Sagot
  • Dictionnaires électroniques et étiquetage syntactico-sémantique
    Pierre-André Buvet, Emmanuel Cartier, Fabrice Issac, Salah Mejri
11h-12h30
Sémantique
Salle D29
  • Un analyseur hybride pour la détection et la correction des erreurs cachées sémantiques en langue arabe
    Chiraz Ben Othmane Zribi, Hanène Mejri, Mohamed Ben Ahmed
  • Résolution de la référence dans des dialogues homme-machine : évaluation sur corpus de deux approches symbolique et probabiliste
    Alexandre Denis, Frédéric Béchet, Matthieu Quignard
  • Annotation précise du français en sémantique de rôles par projection cross-linguistique
    Sebastian Padó, Guillaume Pitel
Acquisition
Salle D31
  • Élaboration automatique d'un dictionnaire de cooccurrences grand public
    Simon Charest, Éric Brunelle, Jean Fontaine, Bertrand Pelletier
  • Les vecteurs conceptuels, un outil complémentaire aux réseaux lexicaux
    Didier Schwab, Lim Lian Tze, Mathieu Lafourcade
  • Alignements monolingues avec déplacements
    Julien Bourdaillet, Jean-Gabriel Ganascia
14h-15h30
Poster & demo 1
  • TransCheck : un vérificateur automatique de traductions
    Elliott Macklovitch, Guy Lapalme
  • Présentation du logiciel Antidote RX
    Éric Brunelle, Simon Charest
  • Ressources lexicales chinoises pour le TALN
    Huei-Chi Lin, Max Silberztein
  • Un Lexique Génératif de référence pour le Français
    Fiammetta Namer, Pierrette Bouillon, Evelyne Jacquey
  • Les ellipses dans un système de Traduction Automatique de la parole
    Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne Starlander, Marianne Santaholma
  • Traitement sémantique par analyse distributionnelle des noms transdisciplinaires des écrits scientifiques
    Agnès Tutin
  • Évaluation des performances d'un modèle de langage stochastique pour la compréhension de la parole arabe spontanée
    Anis Zouaghi, Mounir Zrigui, Mohammed Ben Ahmed
  • Modélisation des paradigmes de flexion des verbes arabes selon la norme LMF - ISO 24613
    Aïda Khemakhem, Bilel Gargouri, Abdelhamid Abdelwahed, Gil Francopoulo
  • Apprentissage symbolique de grammaires et traitement automatique des langues
    Erwan Moreau
  • Vers une formalisation des décompositions sémantiques dans la Grammaire d'Unification Sens-Texte
    François Lareau
  • Les Lexiques-Miroirs. Du dictionnaire bilingue au graphe multilingue
    Sébastien Haton, Jean-Marie Pierrel
  • Méthodes d'alignement des propositions : un défi aux traductions croisées
    Yayoi Nakamura-Delloye
  • Extraction automatique de cadres de sous-catégorisation verbale pour le français à partir d'un corpus arboré
    Anna Kupsc
  • Représenter la dynamique énonciative et modale de textes
    Delphine Battistelli, Marie Chagnoux
  • Traduction, restructurations syntaxiques et grammaires de correspondance
    Sylvain Kahane
  • Modèles statistiques enrichis par la syntaxe pour la traduction automatique
    Holger Schwenk, Daniel Déchelotte, Hélène Bonneau-Maynard, Alexandre Allauzen
  • Les résultats de la campagne easy d'évaluation des analyseurs syntaxiques du français
    Patrick Paroubek, Anne Vilnat, Isabelle Robba, Christelle Ayache
  • Vers une nouvelle structuration de l'information extraite automatiquement
    Alejandro Acosta
  • Vers une ressource prédicative pour l'extraction d'information
    Aurélien Bossard
  • Résolution anaphorique intégrée à une analyse automatique de discours d'un corpus oral retranscrit
    Alain Régnier
  • Utiliser une segmentation thématique TextTiling pour le repérage de segments d'information évolutive dans un corpus de textes encyclopédiques
    Marion Laignelet et Christophe Pimm
  • Extraction endogène d'une structure de document pour un alignement multilingue
    Romain Brixtel
16h-18h
Salle D29
Recital 1
  • Utilisation des ontologies pour la modélisation logique d'une commande en langue naturel
    Laurent Mazuel
  • L'analyse morphologique des réponses d'apprenants
    Alexia Blanchard
  • Repérage automatique de génériques dans les définitions Terminographiques
    Selja Seppälä
  • Extraction de paraphrases désambiguïsées à partir d'un corpus d'articles encyclopédiques alignés automatiquement
    François-Régis Chaumartin
16h30-18h
Salle D31
Recital 2
  • Extension de l'encodage formel des fonctions lexicales dans le cadre de la Lexicologie Explicative et Combinatoire
    Anne-Laure Jousse
  • Traitement de désignations orales dans un contexte visuel
    Ali Choumane
  • Combinaison de ressources linguistiques pour l'aide à l'accès lexical : étude de faisabilité
    Laurianne Sitbon
Rendez-vous 18h15

Banquet
Jeudi 7
9h30-10h30
Amphi 5

Exposé invité : On the Role of Natural Language Processing in a Data-Driven Approach to the Ontology Life-Cycle, Paul Buitelaar, DFKI Saarbrück
11h-12h30
Syntaxe
Salle D29
  • Confondre le coupable: Corrections d'un lexique suggérées par une grammaire
    Lionel Nicolas, Farré Jacques, Éric Villemonte De La Clergerie
  • Ambiguïté de portée et approche fonctionnelle des Grammaires d'Arbres Adjoint
    Sylvain Pogodalla
  • Évaluer SynLex
    Ingrid Falk, Gil Francopoulo, Claire Gardent
Morphologie
Salle D31
  • Analyse automatique vs analyse interactive : un cercle vertueux pour la voyellation, l'étiquetage et la lemmatisation de l'arabe
    Fathi Debili, Zied Ben Tahar, Emna Souissi
  • Évaluation des stades de développement en français langue étrangère
    Jonas Granfeldt, Pierre Nugues
  • Apprentissage non supervisé de familles morphologiques par classification ascendante hiérarchique
    Delphine Bernhard
14h-15h30
Poster & demo 2
  • Le CNRTL, Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, un outil de mutualisation de ressources linguistiques
    Jean-Marie Pierrel, Étienne Petitjean
  • Logiciel Cordial
    Dominique Laurent, Sophie Nègre, Patrick Séguéla
  • Une expérience de compréhension en contexte de dialogue avec le système Logus, approche logique de la compréhension de la langue orale
    Jeanne Villaneau
  • Segmentation en super-chunks
    Blanc Olivier, Matthieu Constant, Patrick Watrin
  • Étiquetage morpho-syntaxique de textes kabyles
    Sinikka Loikkanen
  • Une réalisateur de surface basé sur une grammaire réversible
    Claire Gardent, Eric Kow
  • Désambiguïsation lexicale automatique : sélection automatique d'indices
    Laurent Audibert
  • Ogmios : une plate-forme d'annotation linguistique de collection de documents issus du Web
    Thierry Hamon, Julien Derivière, Adeline Nazarenko
  • Réécriture de phrases dysorthographiées
    Laurianne Sitbon, Patrice Bellot, Philippe Blache
  • Caractérisation des discours scientifiques et vulgarisés en français, japonais et russe
    Lorraine Goeuriot, Natalia Grabar, Béatrice Daille
  • Analyse Syntaxique et Traitement Automatique du syntagme nominal grec moderne
    Athina Michou
  • Vers une méthodologie générique de contrôle basée sur la combinaison de sources de jugement
    Grégory Smits, Christine Chardenon
  • Systèmes de questions-réponses : vers la validation automatique des réponses
    Anne-Laure Ligozat, Brigitte Grau, Isabelle Robba, Anne Vilnat
  • Du bruit, du silence et des ambiguïtés : que faire du TAL pour l'apprentissage des langues ?
    Olivier Kraif, Claude Ponton
  • Analyse automatique de sondages téléphoniques d'opinion
    Nathalie Camelin, Frédéric Béchet, Géraldine Damnati, Renato De Mori
  • Détection et prédiction de la satisfaction des usagers dans les dialogues Personne-Machine
    Narjès Boufaden, Truong Le Huoang, Pierre Dumouchel
  • Analyse des échecs d'une approche pour traiter les questions définitoires soumises à un système de Questions/Réponses
    Laurent Gillard, Patrice Bellot, Marc El-Bèze
  • Annotation des disfluences dans les corpus oraux
    Marie Piu et Rémi Bove
  • Caractérisation d'un corpus de requêtes d'assistance
    François Bouchet
  • Architecture modulaire portable pour la génération du langage naturel en dialogue homme-machine
    Vladimir Popescu
  • Evaluation transparente de systèmes de questions-réponses : application au focus
    El Ayari Sarra
16h00-17h00
Discours
Salle D29
  • Enchaînements verbaux -- étude sur le temps et l'aspect utilisant des techniques d'apprentissage non supervisé
    Catherine Recanati, Nicoleta Rogovschi
  • d-stag : un formalisme pour le discours basé sur les tag synchrones
    Laurence Danlos
Traduction & alignement
Salle D31
  • Collocation Translation based on Sentence Alignment and Parsing
    Violeta Seretan, Eric Wehrli
  • Utilisation d'une approche basée sur la recherche cross-lingue d'information pour l'alignement de phrases à partir de textes bilingues Arabe-Français
    Nasredine Semmar, Christian Fluhr
Vendredi 8
matin
Salle 154
Tutoriel "Systèmes avancés de question-réponse"
après-midi
Salle 154
Atelier "Reconstruire la langue dans les communications alternatives et augmentées"
journée
Salle D29
Atelier "Traitement Automatique des Langues des Signes"
Salle D31
Atelier "Formalismes syntaxiques de haut niveau"


Dernière mise à jour :  Wed Oct 22 11:21:03 2008